« Clepsydre » de Camillo Pessanha.

‘Fonógrafo’, un poème daté de 1896 de Camilo Pessanha (1867-1926), le « Baudelaire portugais », sinologue et opiomane. Il aurait pu figurer dans ‘Stratégies de la musique’.

Fonógrafo

Vai declamando um cómico defunto.
Uma plateia ri, perdidamente,
Do bom jarreta… E há um odor no ambiente
A cripta e a pó — do anacrónico assunto.

Muda o registo, eis uma barcarola:
Lírios, lírios, águas do rio, a lua…
Ante o Seu corpo o sonho meu flutua
Sobre um paul — extática corola.

Muda outra vez: gorjeios, estribilhos
Dum clarim de oiro — o cheiro de junquilhos,
Vívido e agro! — tocando a alvorada…

Cessou. E, amorosa, a alma das cornetas
Quebrou-se agora orvalhada e velada.
Primavera. Manhã. Que eflúvio de violetas!

Phonographe

On entend déclamer un comique défunt.
Le public se met à rire, éperdument,
Du pauvre diable…Il y a dans l’air une odeur
De crypte et de poussière – de l’anachronique numéro.

Changement de registre, voici une barcarolle :
Des lys, des lys, la lune, les eaux du fleuve…
Devant le corps qui est le Sien flotte mon rêve,
Sur un marécage – extatique corolle.

Nouveau changement : trilles et vocalises
D’un clairon en or – le parfum des jonquilles,
Âpre et vif – qui entonne une aubade…

Silence. Amoureuse, l’âme des trompettes
S’est maintenant brisée sous un voile de rosée.
Printemps. Aurore. Ô ces effluves de violette.

(Traduction par MIchel Chandeigne et Ariane Witowski).

IMG_3360

"Clepsydre" de Camillo Pessanha (Montemor, mai 2015).

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.